當前位置:學問谷 >

校園範例 >其他 >

思念家鄉的古詩

思念家鄉的古詩

靜夜思

思念家鄉的古詩

作者:李白

牀前明月光,疑是地上霜。

舉頭望明月,低頭思故鄉。

【詞語註解】:

1、靜夜思:靜靜的夜裏,產生的思緒。

2、牀:今傳五種説法。 ①指井台。 ②指井欄。 ③“牀”即“窗”的通假字。本詩中的‘牀’字,是爭論和異議的焦點。我們可以做一下基本推理。本詩的寫作背景是在一個明月夜,很可能是月圓前後,作者由看到月光,再看到明月,又引起思鄉之情。 ④牀或其他坐卧器具。 ⑤馬未都等認為,牀應解釋為胡牀。胡牀,亦稱“交牀”、“交椅”、“繩牀”。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬紮功能類似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或類似物,兩邊腿可合起來。

3、疑:好像。

4、舉頭:抬頭。

【靜夜思 翻譯】:

明亮的月光灑在窗户紙上,好像地上泛起了一層霜。我禁不住抬起頭來,看那天窗外空中的一輪明月,不由得低頭沉思,想起遠方的家鄉。

雜詩

作者:王維

君自故鄉來,應知故鄉事。

來日綺窗前,寒梅著花未。

註解

雜詩:寫隨時產生的零星感想和瑣事,不定題目的詩。

來日:來的那一天。

綺窗:雕刻花紋的窗子。綺,有花紋的絲織品。

寒梅:冬天開的梅花。

著花:著(zhu),開放;著花,開花。

翻譯:

您是剛從我們家鄉來的,一定了解家鄉的人情世態。請問您來的時候我家雕畫花紋的窗户前,那一株臘梅花開了沒有?

九月九日憶山東兄弟

作者:王維

獨在異鄉為異客,每逢佳節倍思親。

遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。

作品註釋

⑴九月九日:即重陽節。古以九為陽數,故曰重陽。憶:想念。山東:王維遷居於蒲縣(今山西永濟縣),在函谷關與華山以東,所以稱山東。

⑵異鄉:他鄉、外鄉。 為異客:作他鄉的客人。

⑶登高:古有重陽節登高的風俗。

⑷茱萸(zhūyú):一種香草,即草決明。古時人們認為重陽節插戴茱萸可以避災克邪。

作品譯文

獨自漂泊在外作異鄉之客,每逢佳節到來就更加倍思親。

遙想家鄉的親人們今天都在登高,遍插茱萸時唯獨少我一個親人。

望驛台

作者:白居易

靖安宅裏當窗柳,望驛台前撲地花。

兩處春光同日盡,居人思客客思家。

註釋

(1)《望驛台》:這是白居易應和好友元稹的詩。

(2)當窗柳:意即懷人。唐人風俗,愛折柳以贈行人,因柳而思遊子。

(3)望驛台:在今四川廣元。驛:舊時供傳遞公文的人中途休息、換馬的地方。

(4)居人:家中的人。詩中指元稹的妻子。

(5)客:出門在外的人。指元稹。

譯文

靖安宅裏,天天面對着窗前的碧柳,凝眸念遠;望驛台前,春意闌珊,花兒紛紛飄落到地面。兩處美好的春光,在同一天消盡;此時,家裏人思念着出門在外的親人,出門在外的人一樣也思念着家中的親人。

夜上受降城聞笛

作者:李益

回樂峯前沙似雪,受降城外月如霜。

不知何處吹蘆管,一夜徵人盡望鄉。

作品註釋

⑴受降城:唐初名將張仁願為了防禦突厥,在黃河以北築受降城,分東、中、西三城,都在今內蒙古自治區境內。另有一種説法是:公元646年(貞觀二十年),唐太宗親臨靈州接受突厥一部的投降,“受降城”之名即由此而來。

⑵回樂峯:唐代有回樂縣,靈州治所,在今寧夏回族自治區靈武縣西南。回樂峯即當地山峯。一作“回樂烽”:指回樂縣附近的烽火台。

⑷蘆管:笛子。一作“蘆笛”。

⑸徵人:戍邊的將士。盡:全。

作品譯文

回樂峯前的沙地白得像雪,受降城外的月色猶如秋霜。

不知何處吹起淒涼的蘆管,一夜間徵人個個眺望故鄉。

月夜憶舍弟

作者:杜甫

戌鼓斷人行,秋邊一雁聲。露從今夜白,月是故鄉明。

有弟皆分散,無家問死生。寄書長不達,況乃未休兵。

詞語註釋

1.舍弟:謙稱自己的弟弟。

2.戍鼓:戍樓上的更鼓。戍(shù),駐防。

3.斷人行:指鼓聲響起後,就開始宵禁。

4邊秋:一作“秋邊”,秋天的邊地,邊塞的秋天。

5.露從今夜白:指在氣節“白露”的一個夜晚。

6.有弟皆分散,無家問死生:弟兄分散,家園無存,互相間都無從得知死生的消息。

7.長:一直,老是。

8.達:到。

9.況乃:何況是。

10. 未休兵:戰爭還沒有結束。

作品譯文

戍樓上的更鼓聲隔斷了人們的來往,邊塞的秋天裏,一隻孤雁正在鳴叫。

從今夜就進入了白露節氣,月亮還是故鄉的最明亮。

有兄弟卻都分散了,沒有可以讓人探問親屬生死的家。

寄往洛陽城的'家書常常不能送到,何況戰亂頻繁沒有停止。

泊船瓜洲

作者:王安石

京口瓜洲一水間,鐘山只隔數重山。

春風又綠江南岸,明月何時照我還。

字詞註釋

泊船:停船。泊,停泊。指停泊靠岸。

京口:古城名。故址在江蘇鎮江市。

瓜洲:鎮名,在長江北岸,揚州南郊,即今揚州市南部長江邊,京杭運河分支入江處。

一水:一條河。古人除將黃河特稱為“河”,長江特稱為“江”之外,大多數情況下稱河流為“水”,如汝水、漢水、浙水、湘水、澧水等。這裏的“一水”指長江。一水間指一水相隔之間。

間:根據平仄來認讀jiàn四聲。

鐘山:今南京市紫金山。

綠:吹綠,拂綠。

還:回。

白話譯文

京口和瓜洲之間只隔着一條長江,我所居住的鐘山隱沒在幾座山巒的後面。暖和的春風啊,吹綠了江南的田野,明月什麼時候才能照着我回到鐘山下的家裏?

漁家傲秋思

作者:范仲淹

塞下秋來風景異,衡陽雁去無留意。四面邊聲連角起,千嶂裏,長煙落日孤城閉。

濁酒一杯家萬里,燕然未勒歸無計。羌管悠悠霜滿地,人不寐,將軍白髮征夫淚。

註釋

1.此詞為北宋年間流行歌曲,始見於北宋晏殊,因詞中有“神仙一曲漁家傲”句,便取“漁家傲”三字作詞名。雙調六十二字,上下片各四個七字句,一個三字句,每句用韻,聲律諧婉。

2.塞下:邊境險要之地。

3.衡陽雁去:即“雁去衡陽”,指大雁離開這裏飛往衡陽。

4.邊聲:邊塞特有的聲音,如大風,號角,羌笛,馬嘯等聲音。

5.角:古代軍中的一種樂器。

6.嶂:像屏障一樣並列的山峯。

7.長煙:即荒漠上的直煙,因少風,煙直而高。

8.燕然:山名,即今蒙古境內之杭愛山。

9.勒(lè):刻石記功。東漢竇憲追擊北匈奴,出塞三千餘裏,至燕然山刻石記功而還。

10.燕然未勒:此指沒有建立破敵的大功。

11.羌管:羌笛。

12.霜滿地:喻夜深寒重。

作品譯文

秋天到了,西北邊塞的風光和江南不同。大雁又飛回衡陽了,一點也沒有停留之意。黃昏時,軍中號角一吹,周圍的邊聲也隨之而起。層巒疊嶂裏,暮靄沉沉,山銜落日,孤零零的城門緊閉。

飲一杯濁酒,不由得想起萬里之外的家鄉,未能像竇憲那樣戰勝敵人,刻石燕然,不能早作歸計。悠揚的羌笛響起來了,天氣寒冷,霜雪滿地。夜深了,將士們都不能安睡:將軍為操持軍事,鬚髮都變白了;戰士們久戍邊塞,也流下了傷時的眼淚。

鎖窗寒寒食

作者:周邦彥

暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱户。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨。灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風燈零亂,少年羈旅。

遲暮。嬉遊處,正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽儔侶。想東園,桃李自春,小脣秀靨今在否?到歸時,定有殘英,待客攜尊俎。

註釋

①瑣窗寒:周邦彥創調,因詞有“靜鎖一庭愁雨”、“故人剪燭西窗語”句,故取以為詞調名。

②剪燭西窗語:李商隱《夜雨寄北》詩:“何當更剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。”

③暝(míng):日落,天黑。

④風打零亂:杜甫詩:“風起春燈亂。”

⑤禁城百五:據傳,冬至節後一百五日,為“寒食”節,禁火三日,清明始以榆火燃薪。“禁城”:全城皆禁火。

⑥旗亭:市樓,有旗立於上,並設酒肆,為唐宋時文人墨客遊憩之所。

⑦高陽儔侶:高陽酒徒的朋友。

⑧小脣秀靨:李賀詩:“濃眉籠小脣”,又“晚奩粧秀靨”,寫女子美貌。

句解

暗柳啼鴉,單衣佇立,小簾朱户。桐花半畝,靜鎖一庭愁雨

“暗柳啼鴉”寫景,是大勾勒手法。“暗”字有兩重意思,一則表明時令,暮春時節,柳絲已由嫩黃轉為深綠;二則表明時間,黃昏之際,暮雨將至,遠看柳樹自然是昏暗一片。此時此刻,鴉、鵲之類的鳥兒自然急飛歸巢,還要伴隨驚叫之聲。接下來,便寫人以及人所處的環境。“單衣佇立”,從《西洲曲》中來。《西洲曲》裏説“單衫杏子紅”,又説“憶郎郎不至,仰首望飛鴻”,是寫女子痴情守望情郎歸來。這《西洲曲》一樣的痴情小女兒,在為誰佇立呢?“小簾朱户”,正與“痴小人家女”相配,秀而明媚。雨來了,種有桐樹的半畝小院,便都在煙雨迷濛之中了。“靜鎖”二字,將整個畫面定格下來,好一副春日暮雨圖。

灑空階、夜闌未休,故人剪燭西窗語。似楚江暝宿,風燈零亂,少年羈旅夜將殘了,雨猶自下個不停。春愁在雨夜滋生,忽然便想起從前也是這樣的雨夜,故人相伴西窗之下,剪燈夜話。“故人剪燭西窗語”,自是從唐人李商隱的詩“何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時”來。忽又覺得此情此境,竟與少年漂泊途中所遇到過的江風打燈的雨夜,何其相似。江在南方,故云“楚江”。“瞑宿”,即是夜宿。

遲暮。嬉遊處。正店舍無煙,禁城百五。旗亭喚酒,付與高陽儔侶

上片都説從前,過片由“少年”轉到“遲暮”,便説到如今了。當下身在何時、何地呢?“店舍無煙”,點明時令是在寒食節。“禁城”,指京城,即汴京。“百五”是唐宋人習慣説法,指冬至後一百零五日,即寒食節。寒食節前後禁火三日,是當時習俗。“旗亭”,即賣酒之市樓。“高陽儔侶”,是説酒友。“高陽”,用的是“高陽酒徒”酈食(yì)其(jī)的典故。高陽,古地名,在今河南杞縣西。據《史記酈生陸賈列傳》:劉邦引兵過陳留,酈食其前往謁見,通報人説有個儒生來求見,劉邦説,我正忙着奪天下,沒有時間見什麼儒生。通報人對酈食其説了,酈食其瞠目按劍對通報人説:“去,再去向沛公通報,説我是高陽酒徒,不是什麼儒生!”於是酈食其便闖了進去。此處的“付與高陽儔侶”,是説找幾個酒友一起喝酒,借酒澆愁。

想東園、桃李經春,小脣秀靨今在否。到歸時、定有殘英,待客攜尊俎

“想東園、桃李經春”,是用阮籍《詠懷詩八十二首》之三“嘉樹下成蹊,東園桃與李”的語典。“小脣秀靨”,形容意中人的嬌小清秀。“今在否”,是疑問語氣,無非是説物是人非。“到歸時”,是自計歸期。“攜樽俎”,是帶上酒具。“殘英”,即是殘花。殘英所待之“客”,不是別人,正是詞人自己。此“客”字,自“笑問客從何處來”化出。舊日東園,桃李一般的意中人早已不在了。所能知道的,是歸去之日,唯有殘花相待。雖是殘英,然而畢竟曾是舊日桃李。篇末三句,慰藉而復酸辛。


標籤: 思念家鄉 古詩
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuewengu.com/flxy/qita/01vdlw.html