論詩譯文
論詩為清代學者趙翼的組詩名,這組詩為七言絕句,借議論表達了對詩歌創作的一些觀點。是詩人為批駁當時社會上流行的“
詩必稱古”“厚古薄今”的觀點而創作的。以下的論詩譯文是本站小編為大家精心整理的,歡迎閲讀借鑑。更多內容盡在聘才網。
論詩
趙翼 (清)
李杜詩篇萬口傳,至今已覺不新鮮。
江山代有才人出,各領風騷數百年。
【譯文】
李白和杜甫的詩篇經成千上萬的人傳頌,現在讀起來感覺已經沒有什麼新意了
我們的大好河山每代都有才華橫溢的人出現,他們的詩篇文章以及人氣都會流傳數百年。
【作者介紹】
趙翼(1727~1814) 清代詩人、史學家。字雲崧,一字耘崧,號甌北,陽湖(今江蘇常州)人。乾隆二十六年(1761)進士,授翰林院編修。曾任鎮安、廣州知府,官至貴西兵備道。乾隆三十八年辭官家居,曾一度主講揚州安定書院。
趙翼詩與袁枚、蔣士銓齊名,合稱"乾隆三大家"。
他論詩也重"性靈",主創新,與袁枚接近。他反對明代前、後七子的復古傾向,也不滿王士□、沈德潛的"神韻説"與"格調説"。他説:"力欲爭上游,性靈乃其要。"(《閒居讀書作六首》之五)"李杜詩篇萬口傳,至今已覺不新鮮。江山代有才人出,各領風騷數百年。"(《論詩》)所著《甌北詩話》,系統地評論李白、杜甫、韓愈、白居易、蘇軾、陸游、元好問、高啟、吳偉業、查慎行等十家詩,他重視詩家的創新,立論比較全面、允當。
趙翼存詩4800多首,以五言古詩最有特色。如《古詩十九首》、《閒居讀書六首》、《雜題八首》、《偶得十一首》、《後園居詩》等,或嘲諷理學,或隱寓對社會的批評,或闡述一些生活哲理,頗有新穎思想。七古如《將至朗州作》、《憂旱》、《五人墓》,七律如《過文信國祠同舫庵作》、《黃天蕩懷古》、《赤壁》等,都有特色,並在造句、對仗方面見出功力。另外,造語淺近流暢,也是一大優點。其詩的缺點,是有時議論過多,過於散文化,形象性較差。
【鑑賞】詩的前兩句以李白、杜甫的詩為例來説理:“李杜詩篇萬口傳,至今已覺不新鮮”,李白、杜甫的詩歌萬古流傳,無人能與之相比,然而,就是如此偉大的詩篇,至今也覺得不新鮮了。可見,“江山代有才人出,各領風騷數百年”,國家代代都有有情的人出現,他們各自的影響也不過幾百年而已。作者認為詩歌應隨着時代不斷髮展,詩人在創作上應求變創新,而不要刻意模仿,跟在古人後面亦步亦趨。
《論詩》
賞析一:
趙翼在《甌北詩話》中對李杜的評價是很高的,而且此詩中也沒有對李杜的不敬意,只是詩歌要創新,而且每個時代都有自己的詩人,不能因為有了李杜,詩歌便不再發展,只能是不斷髮展,才能不斷創新。
趙翼論詩提倡創新,反對機械模擬,此詩就體現了這一點。為了説明詩風代變的道理,詩人舉出了詩歌史上的兩位大家,唐代的李白與杜甫為例。以為即使是李、杜這樣的大詩人,他們的詩作因流傳千年,播於眾口,已經不再給人以新鮮感了。以歷史發展的眼光來看,各個時代都有其標領風騷的人物,不必惟古人是從。“江山代有才人出,各領風騷數百年”是廣為傳誦的名句。文中更體現出了大家常説的一句話:“長江後浪推前浪,一代更比一代強。”賞析二:
詩的.前兩句以李白、杜甫的詩為例來説理:“李杜詩篇萬口傳,至今已覺不新鮮”,李白、杜甫的詩歌萬古流傳,無人能與之相比,然而,就是如此偉大的詩篇,至今也覺得不新鮮了。可見,“江山代有才人出,各領風騷數百年”,國家代代都有有才情的人出現,他們各自的影響也不過幾百年而已。作者認為詩歌應隨着時代不斷髮展,詩人在創作上應求變創新,而不要刻意模仿,跟在古人後面亦步亦趨。
作為史學家的趙翼在史學上的成就應該是高於其詩的,自45歲因官員彈劾回常州後,潛心讀書作文,再不與官場沾邊。起初為防懈怠,“日唯手一篇”,數年累積,這類筆記文章竟達40餘卷,內容分14類,其中以論史學、論藝文、論風俗等為其精華,定書名《陔餘叢考》。此後數十年,在《陔餘叢考》論史部分的基礎上,最終發展擴充成被譽為中國史學必讀書的鉅著《廿二史札記》。由於書中已把《舊唐書》、《舊五代史》羅織在內,實際為廿四史。他單批閲廿四史就3200卷,加上正文和夾註中引用的稗史筆記4000多種,工作量浩瀚,從40多歲動筆,到1796年方完成,此時他已是七旬老翁。這部著作在清中期與王鳴盛的《十七史商榷》、錢大昕的《廿二史考異》等史著齊名,因而三人被後世公認為乾嘉時期史學三大家。
論詩譯文
李白和杜甫的詩篇曾經被成千上萬的人傳頌,
現在讀起來感覺已經沒有什麼新意了。
我們的大好河山每代都有才華橫溢的人出現,
他們的詩篇文章以及人氣都會流傳數百年。
相關文章
-
電影翻譯中譯者的主體作用研究論文
斯坦納是西方翻譯領域研究的主要代表人物之一,1975年,其所撰寫的《通天塔之後》被後人稱讚為“里程碑式”的傑出作品。在《通天塔之後》一文中,斯坦納基於闡釋學的角度將翻譯過程系統地分為四個環節,一是信賴,二是侵入,三是 -
從翻譯倫理學角度探究公益廣告英漢互譯策略論文
【摘 要】公益廣告是非盈利性的,是以為公眾謀利益和提高福利待遇為目的而設計的廣告,用來宣傳某種道德風範、觀念或行為準則,以提醒警示民眾、普及某種知識等。隨着全球化的發展,好的公益廣告不僅在本國流傳,還會傳播到世 -
試論言語行為理論在廣告翻譯中的作用論文
論文摘要:本文探討了將言語行為理論應用於廣告翻譯的可行性。廣告在原語中要達到一定的目的,即説服廣告受眾的目的。而在翻譯成目的語之後,其譯語文本也應具有同樣的功能。言語行為理論的核心內容之一“以言行事”,可以作 -
電影片名翻譯的討論論文
【摘要】電影片名翻譯不同於一般產品的翻譯,它以吸引人眼球、誘惑觀眾進場觀看為目的,本文介紹了電影片名翻譯的幾種常用方法。【關鍵詞】電影片名 翻譯 技巧電影是一種商品,其批發商將考慮什麼樣的電影名字能為其帶來最 -
木蘭詩原文及翻譯
導語:全詩以“木蘭是女郎”來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,雖然寫的是戰爭題材,但着墨較多的卻是生活場景和兒女情態,富有生活氣息;以人物問答及鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態,刻畫人物心 -
古詩詞長恨歌的譯文
譯文唐明皇偏好美色,當上皇帝后多年來一直在尋找美女,卻都是一無所獲。楊家有個女兒剛剛長大,十分嬌豔,養在深閨中,外人不知她美麗絕倫。天生麗質、傾國傾城讓她很難埋沒世間,果然沒多久便成為了唐明皇身邊的一個妃嬪。她回 -
中級口譯古詩文複習
青春就像一條河,左岸是無法忘卻的回憶,右岸是值得把握的豆蔻年華。面對青春,所有人都一樣的,或許懵懵懂懂,或許充滿計劃。青春,是機遇,也是挑戰。白巖鬆説過:沒有一代人的青春是容易的。是的,青春,不容易,青春在繼續,還要再努力。 -
桃花源詩原文及翻譯
陶淵明寫桃花源,用了散文與詩兩種文體。《桃花源記》主要是描寫漁人出入桃花源的經過和在桃花源中的所見所聞;《桃花源詩》是以詩人的口吻講述桃花源人民生活的和平、安寧。下面是聘才小編為您整理的桃花源詩原文及翻 -
感恩英文詩歌帶翻譯
要知父母恩,懷裏抱兒孫。下面是小編為你帶來的感恩英文詩歌帶翻譯 ,歡迎閲讀。 感恩母親:Mother的含義M is for the things she gave me.M 代表着媽媽為我所付出的一切。O means she grows old.O意味着媽媽為我操勞。 -
曹劌論戰譯文
《曹劌論戰》出自《左傳·莊公十年》。講述了曹劌在長勺之戰中對此次戰爭的一番評論。下面的曹劌論戰譯文是本站小編為大家精心整理的,歡迎閲讀借鑑。更多內容盡在聘才網。曹劌論戰譯文魯莊公十年的春天,齊國軍隊攻打我