三招攻克口译考试
三招攻克“口译”考试
口译过关最主要的是技能,其次才是技巧。
听力的训练应该十分注重,要求多听,而且不要为听而听,要为译而听,要“耳听会译”,把口和译结合起来,鉴于口译是针对一些正式场合的翻译,建议考生选择真实的环境,去听各种各样的题材的口音,如CCTV-9套央视对话节目,卫视等频道,疯狂英语等等。当然,看记者招待会是最好的学习参照。另外多看翻译的碟片,看的时候最好是一人独自观摩,最好不要看银幕下的翻译,尝试自己理解。因为看碟片有助于学习者了解各种英语国家的口音,这在实践中效果尤为明显。
口译考试中强调一个瞬间记忆的问题,即要求应试者在听一段文字后立刻口译成笔译,这对记忆力的要求非常高。训练的方法可以这样:听一段英语新闻,立刻在心中复述一遍,更可要求直接翻译。
口译题目是有口译考试专家组集体讨论决定的,虽然范围很广,但是一个原则,题材肯定会涉及到口译工作,如国际会议翻译、国际导游翻译等。
与汉语各地方言一样,英语也有不同口音,考试过程中,口译者并不要求能听懂每一个单词,关键在于能使原文意思清晰准确传达出来,因此在口译过程中,对原句意思的猜测是必不可少的。考生需要有意识改变以前强调听懂每个单词的习惯,将重点放在整句的翻译上。
口译能力的提高没有捷径可走,作一个冲刺训练,学习一点技巧尚可,而要在短短几星期中全面提高口译能力几乎是不可能的。我认为,要学习好外语必须有扎实的基础,而这一积累要靠长年累月的苦学得来,大家可以从几方面着手:
一、认真参加口译培训。中、高级口译这一课程中的翻译课具有相当难度,这不仅是因为要求对专业翻译技巧的熟练掌握,更因为翻译领域的用词和造句涉及面广、专业性强。翻译的语句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各业及西方种种社会文化风情,还包括许多英语谚语,俚语翻译。如果不经过专业培训的话,这方面的翻译很难做到达意。
二、熟读教材英语,口译包括五本教材,里面很多文章又长又难,有人觉得花了许多时间读了,考试了又不一定用上,于是对是否应该读这些教材产生了疑问。然而,我认为英语口译不是以知识为主,而是以技能为主,尤其不能指望靠突击的方式解决问题。在对教材的学习中要抱着学习技巧锻炼能力的态度,结合本人的情况和薄弱环节重点突破学习,而不是死记硬背以期望在考试中能考到,只有端正了态度,才能做到在平时长期坚持学习。
三、坚持操练。与学其他知识一样,学习英语必须要有一丝不苟和打破砂锅问到底的学习精神,对于学到的东西努力做到知其所以然,这样才能保证每天的学习都有收获,掌握的英语知识才会越来越多,水平才会越来越高。特别是当自己所学的'知识能在生活中得以应用时,那分喜悦是没有经过努力学习的人难以体会的。
口试分口语和口译两部分,而口译考试和口语考试相比,突出一个即时性,口译考试要求考生听四段录音,每段分别评分,其中两段是汉译英,两段是英译汉,口译中的问题往往出在英译汉部分,大部分考生是全军覆没,听不懂,以致一个字都翻译不出来。这样即使你汉译英全对,口译部分也是不及格。所以许多考生的问题出在听力部分的英译汉,懊恼不已。
在历次考试中,笔者对考生在口译考试出现的常见问题作了一下归纳:
一、对英语无法即时理解。原因是反应速度慢。无法在听完录音后及时在脑海里迅速印现英语的中文含义。而在考生思考的时候,一段录音早就放好了。
二、对外国口音不熟悉。我们试题组在选取这部分考题时,往往采用英语母语国家各种人员的录音,考生由于平时听的最多的是老师的口音,所以会感觉不适应。
三、对生词放大。一段录音中往往总是有一些词对考生来说是陌生的,许多考生就“卡”住了,没有跳过去听完全文,而继续停留在这一个词上,根本没听完全部内容,更何况翻译。
四、临场紧张,许多考生进了后,缺乏信心,常常自己给自己压力,十分紧张。如果一句话没听明白,就心灰意冷,表示放弃,这是没有进行类似的考场环境训练所致。
相關文章
-
高级口译笔试备考指南总结:玩转口译备考黄金8周
各位备战20xx年9月上海市高级口译笔试的同学们,你们准备好了吗?即将到来的暑假是备考的黄金期,你们是否已经做好了给力的备考计划了呢?即使你现在一头雾水也没关系,因为想学员所想就是的责任,下面就请跟我一起解读高口各大 -
关于秋季中级口译笔试试题评析及参考译文
郭姐喜欢阅读历史,劝我,多写一些中国历史方面的文章。这让我想到了明朝的开国皇帝朱元璋。朱元璋聪明而有远见,神威英武,收揽英雄,平定四海,纳谏如流,求贤若渴,重农桑,兴礼乐,褒节义,崇教化。制定的各种法规都很相宜,前所未有。但 -
口译考试要具备三个条件
口译笔试和口试还是有很多不同的地方,笔试主要考察听力,阅读和翻译能力,某些程度上也和应试技巧有些许关系。但是口试的要求是比较高的,一般通过高层次的口译考试要具备三个条件:扎实的中英文语言基本功、广博的知识面、以 -
翻译考试基础口译句型
我们都知道,女性朋友对自己的自身形象是非常的在意的,平时的要求也是非常高的,自己如果能有一头乌黑靓丽的秀发是多么自豪的一件事情,但是有些女性朋友却受脱发的困扰,究竟女生脱发吃什么?那么,在这里小编给大家 -
有关俄语口译三级考试大纲
全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试大纲(试行)一、总论全国翻译专业资格(水平)考试俄语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。(一)考试目的检验测试应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。(二)考试基 -
英语高级口译考试笔试真题参考
英语高级口译资格证书第一阶段考试SECTION 1: LISTENING TEST (30 minutes)Part A: Spot Dictation Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. -
上海中级口译考试各省市考试地点介绍
按照市委组织部的要求,为深入推进我局“三严三实”专题教育活动扎实有效开展,现就开展“三严三实”第二专题学习研讨制定如下方案:一、学习研讨内容学习内容:重点研读党章及《xx谈治国理政》等学习用书,认真学习《xx用典》 -
英语高级口译考试笔试真题+音频+答案参考
英语高级口译资格证书第一阶段考试SECTION 1: LISTENING TEST (30 minutes)Directions: In this part of the test,youwillhearapassageand read thesamepassage with blanks in it. Fill in each of the blanks with -
上海外语口译证书考试培训与考试项目综述
该项目是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。自20xx年6月开考至20xx年秋季,已有19.82万人次报考,1.71万人经考试(含笔试、口试)合格获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公 -
江西教师招聘考试笔试备考攻略解析
欢迎来到提供中国小教师招聘信息、考试培训、面试辅导、最新教师考试讲座等全方位教师考试信息,预祝广大考生顺利通过教师招聘考试。众所周知,教师招聘考试的内容较多,考试所涉及的知识点几乎遍及教材各有关章节,要记住全