穆陵關北逢人歸漁陽原文、翻譯註釋及賞析
原文:
穆陵關北逢人歸漁陽
唐代:劉長卿
逢君穆陵路,匹馬向桑乾。
楚國蒼山古,幽州白日寒。
城池百戰後,耆舊幾家殘。
處處蓬蒿遍,歸人掩淚看。
譯文:
逢君穆陵路,匹馬向桑乾。
與你相逢在穆陵關的路上,你隻身匹馬就要返回桑乾。
楚國蒼山古,幽州白日寒。
楚國的青山依然蒼翠古老,幽州的太陽發出陣陣淒寒。
城池百戰後,耆舊幾家殘。
城裏經歷上百次戰亂之後,還有幾家老人在世上保全。
處處蓬蒿遍,歸人掩淚看。
到處是殘垣斷壁蓬蒿遍野,你定會流着眼淚邊走邊看。
註釋:
逢君穆陵路,匹馬向桑乾(qián)。
穆陵:指穆陵關。桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流經河北,相傳每年桑椹成熟時河水乾涸,故名。這裏指行客家在漁陽。
楚國蒼山古,幽州白日寒。
楚國:指穆陵關所在地區,並用以概指江南。穆陵關本是吳地,春秋後屬楚。蒼山:青山。幽州:即漁陽,也用以概指北方。幽州原是漢武帝所置十三部刺史之一。今北京一帶。唐時漁陽、桑乾都屬幽州。
城池百戰後,耆(qí)舊幾家殘。
百戰:多次作戰。這裏指安史之亂。耆舊:年高望重者。此指經歷兵亂的`老人。
處處蓬蒿(hāo)遍,歸人掩淚看。
蓬蒿:蓬草和蒿草。亦泛指草叢;草莽。歸人:歸來的人。此指北返漁陽的行客。
賞析:
此詩首聯寫相逢地點和行客去向。“詩人見歸鄉客單身匹馬北去,就料想他流落江南已久,急切盼望早日回家和親人團聚。次聯借山水時令,含蓄深沉地指出南北形勢,暗示他此行前景,為國家憂傷,替行客擔心。
“蒼山古”是即目,“白日寒”是遙想,兩兩相對,寄慨深長。“幽州白日寒”,不僅説北方氣候寒冷,更暗示北方人民的悲慘處境。這二句,詩人運用比興手法,含藴豐富,有意會不盡之效。接着,詩人又用賦筆作直接描寫。經過長期戰亂,到處是廢墟,長滿荒草,使回鄉的人悲傷流淚,不忍目睹。三、四聯的描述,充實了次聯的興寄,以誡北歸行客,更令人深思。
這是一篇痛心的寬慰語,懇切的開導話,寄託着詩人憂國憂民的無限感慨。手法以賦為主而兼用比興,語言樸實而飽含感情。尤其是第二聯:“楚國蒼山古,幽州白日寒”,不唯形象鮮明,語言精煉,概括性強,而且承上啟下,擴大境界,加深詩意,是全篇的關鍵和警策,是全篇的主線。它具有不語而悲的效果。也許正由於此,它才成為千古流傳的名句。
相關文章
-
江上漁者原文、翻譯註釋及賞析
原文:江上漁者宋代:范仲淹江上往來人,但愛鱸魚美。君看一葉舟,出沒風波里。譯文:江上往來人,但愛鱸魚美。江上來來往往的行人,只喜愛味道鮮美的鱸魚。君看一葉舟,出沒風波里。你看那一葉小小漁船,時隱時現在滔滔風浪裏。註釋:江 -
淮上漁者原文、翻譯註釋及賞析
原文:淮上漁者唐代:鄭谷白頭波上白頭翁,家逐船移江浦風。(江浦風一和:浦浦風)一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中。譯文:白頭波上白頭翁,家逐船移江浦風。(江浦風一和:浦浦風)無邊淮河白浪滾滾,白髮漁翁以船為家。水邊輕風陣陣,漁船隨處 -
乙亥歲除漁梁村原文、翻譯註釋及賞析
一個教師的最大影響力在於給學生以人生的影響,幫助他們完善知識、塑造性格、關注成長、懂得貢獻、體味價值,要培養更多能夠超越自己的人。本站小編為大家整理了學生關於讚美老師的演講稿,歡迎大家閲讀。學生關於讚美老師 -
羽林行原文、翻譯註釋及賞析
原文:羽林行唐代:王建長安惡少出名字,樓下劫商樓上醉。天明下直明光宮,散入五陵松柏中。百回殺人身合死,赦書尚有收城功。九衢一日消息定,鄉吏籍中重改姓。出來依舊屬羽林,立在殿前射飛禽。譯文:長安惡少出名字,樓下劫商樓上醉 -
憫農二首原文、翻譯註釋及賞析
尊敬的老師、親愛的同學們:你們好!拿破崙曾經説過:不想當將軍的士兵不是好士兵。一個人一定要有上進心。今天,我競選的職位是班長。班長不但是老師的助手,也是同學們的表率。責任很大,但我願意承擔起這些責任,做老師的助手,做 -
題農父廬舍原文、翻譯註釋及賞析
感恩教師,並不需要我們去做什麼驚天動地的大事。感恩老師從點滴做起,感恩老師從現在做起!下面是本站小編為大家整理了20xx年感恩教師的演講稿,歡迎大家閲讀。20xx年感恩教師的演講稿篇1老師們、同學們:大家早上好!我是來 -
元旦口占用柳亞子懷人韻原文、翻譯註釋及賞析
原文:元旦口占用柳亞子懷人韻近現代:董必武共慶新年笑語譁,紅巖士女贈梅花。舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。只有精忠能報國,更無樂土可為家。陪都歌舞迎佳節,遙祝延安景物華。譯文:共慶新年笑語譁,紅巖士女贈梅花。大家聚集 -
漁者原文、翻譯及賞析
漁者原文、翻譯及賞析1 淮上漁者白頭波上白頭翁,家逐船移浦浦風。(浦浦風 一和:浦江風)一尺鱸魚新釣得,兒孫吹火荻花中。古詩簡介《淮上漁者》由晚唐詩人鄭谷所著,是一首七絕詩歌。此詩描述了淮河漁民的艱辛生活,散發着 -
邯鄲冬至夜思家原文、翻譯註釋及賞析
原文:邯鄲冬至夜思家唐代:白居易邯鄲驛裏逢冬至,抱膝燈前影伴身。想得家中夜深坐,還應説着遠行人。譯文:邯鄲驛裏逢冬至,抱膝燈前影伴身。居住在邯鄲客棧的時候正好是冬至節,而我只能抱膝坐在燈前,與自己的影子相伴。想得家中 -
玉樓春·戲林推原文、翻譯註釋及賞析
原文玉樓春·戲林推宋代:劉克莊年年躍馬長安市。客舍似家家似寄。青錢換酒日無何,紅燭呼盧宵不寐。易挑錦婦機中字。難得玉人心下事。男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚。譯文年年躍馬長安市。客舍似家家似寄。青錢換酒日無