當前位置:學問谷 >

節日範例 >元旦 >

新年原文及翻譯

新年原文及翻譯

新年原文及翻譯1

1 古詩新年作劉長卿帶拼音版

新年原文及翻譯

xīn nián zuò

新年作

liú cháng qīng

劉長卿

xiāng xīn xīn suì qiē , tiān pàn dú shān rán 。

鄉心新歲切,天畔獨潸然。

lǎo zhì jū rén xià , chūn guī zài kè xiān 。

老至居人下,春歸在客先。

lǐng yuán tóng dàn mù , jiāng liǔ gòng fēng yān 。

嶺猿同旦暮,江柳共風煙。

yǐ sì cháng shā fù , cóng jīn yòu jī nián 。

已似長沙傅,從今又幾年。

2 古詩新年作劉長卿翻譯

新年來臨的.時刻思念家鄉的心情更為急切,獨立天邊不禁熱淚橫流。到了老年卻依舊寄人籬下,春天腳步多麼輕快比我更早迴歸。山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。我像西漢的賈誼被貶為長沙太傅,這樣日子須到何時才休?

3 古詩新年作劉長卿賞析

詩的情感哀切深至,頷聯意緒剴切,首尾感歎往復。詩人劉長卿曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感歎春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。全詩抒情多於寫景,無限離愁,躍然紙上。就其風骨而言,則屬大曆家數,呈露頓衰之象。

新年原文及翻譯2

原文

《新年》

唐代:賈島

嗟以龍鍾身,如何歲復新。

石門思隱久,銅鏡強窺頻。

花發新移樹,心知故國春。

誰能平此恨,豈是北宗人。

譯文及註釋

嗟(jiē)以龍鍾身,如何歲復新。

歎息着這年老的身體怎麼能像年一樣循環更新呢。

嗟:歎息。龍鍾身:年老的身體。龍鍾,年邁。

石門思隱久,銅鏡強窺頻。

在石門旁思索了很久要不要隱退,看見銅鏡裏年老的容貌忍不住再三窺視。

花發新移樹,心知故國春。

花又開了,路旁移來了新的`樹,我心裏知道這是故國的春天來了。

誰能平此恨,豈是北宗人。

誰能來掃平心中的不滿呢?反正不是佛教的。

誰能……北宗人:當時國家正遭受戰火,此句表現自己身為佛教中人對戰爭的無能為力。北宗:佛教禪宗的一派,以神秀為代表。

譯文及註釋

譯文

歎息着這年老的身體怎麼能像年一樣循環更新呢。

在石門旁思索了很久要不要隱退,看見銅鏡裏年老的容貌忍不住再三窺視。

花又開了,路旁移來了新的樹,我心裏知道這是故國的春天來了。

誰能來掃平心中的不滿呢?反正不是佛教的。

註釋

嗟:歎息。

龍鍾身:年老的身體。龍鍾,年邁。

誰能……北宗人:當時國家正遭受戰火,此句表現自己身為佛教中人對戰爭的無能為力。

北宗:佛教禪宗的一派,以神秀為代表。

標籤: 原文 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuewengu.com/fljr/zuowen/evkodk.html