關於俄語諺語彙編
- 其他
- 關注:9.28K次
Ничто так не экономит деньги, как взаимная любовь с первого взгляда.
沒有什麼像一見鍾情那樣能省錢的了(沒有什麼比一見鍾情更能節約財力了 )
Не будь так скромен - ты не настолько велик! 別那麼謙虛,你還沒那麼偉大。
Лесбиянка - женщина, которая выполняющая чисто мужскую работу.
女同性戀 是那些履行純粹屬於男人的職責的女人
Если вам несут кофе в постель, значит, это не ваша постель.
如果有人給你把咖啡端到牀前,意味着這不是你的牀。
На тупость задания ответим скоростью его выполнения.
對呆板的任務我們用完成它的速度來答覆(對刻板的任務我們用完成它的速度來對付)
Жизнь уходит так быстро, как будто ей с нами неинтересно.
生命消逝如此之快,似乎它沒有興趣和我們在一起。
Один из способов не быть одиноким - заболеть шизофренией.
不孤獨的一個方法之一就是得上精神病。
В жизни всегда есть место подвигу. Надо только быть подальше от этого места.
生活中總有惡作劇,要做的只是離它遠一點。
Налоговый полицейский - это человек, который всегда приходит на выручку!
税警是總是那些為了你的收入而登門的人(税警就是總衝着你的收入而來的人)
Объявление: "ЛЕЧУ ОТ ВСЕХ БОЛЕЗНЕЙ!". Дописка: "ОТ ВСЕХ - НЕ УЛЕТИШЬ"
公告:包治百病!。補充:難逃百病!。
Не говори о себе плохо - не делай за других работу!
別説自己不好---- 別給別人幹活。(説自己的不好的往往是別人,所以這句話説你自己説自己不好,實際是替別人幹活)
Не всякая жизнь кончается смертью. Иногда она кончается свадьбой.
不是所與的生命都已死亡結尾,有時候它以婚姻結尾。
Больной нуждается в уходе врача. И чем дальше уйдет врач, тем лучше.
病人需要醫生的照料,醫生離的'越遠越好。
Неудача - это разновидность удачи, которая не знает промаха.
失敗是不知道什麼是失誤的成功的變異。(這些定語把我繞進去了,其實可以這樣説--- 失敗是從未失誤過的成功的變異)。
Если раны посыпать солью, то они дольше сохранятся свежими...
如果在傷口上撒鹽,傷口會保鮮很久。(如果在傷口上撒鹽,會讓教訓記住的更久)
Если шеф не прав - значит, либо он не шеф, либо ты не работник.
如果老闆不對,意味着要麼他不是老闆,要麼你不是他的員工。
В жизни беспозвоночных нет переломных моментов.
生活中沒骨氣的人沒有轉折點。(生活中沒有主見的人沒有轉機。)
- 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuewengu.com/flxy/qita/540470.html