當前位置:學問谷 >

行業範例 >合同 >

中文和外文勞動合同哪個有效?

中文和外文勞動合同哪個有效?

問:勞動合同有中文和外文兩個版本,如果兩個版本不一致,應該以哪一個版本為準?

中文和外文勞動合同哪個有效?

答:為國人工作,勞動合同當然是中文的,但是隨着中外經濟交流的不斷增強,許多跨國公司、外國公司來到我國,他們中的大多數高層管理者是外國母公司派來的,有些不諳中文,於是在這些公司工作的中國員工就會看到勞動合同的英文版本、日文版本等等。那麼這些以外文書寫的勞動合同的效力是怎樣的呢?

《上海市勞動合同條例》規定:“勞動合同應當用中文書寫,也可以同時用外文書寫”,在一般情況下,勞動合同應當中文寫成,這樣既便於中國員工瞭解勞動合同的內容,也便於勞動爭議處理部門根據勞動合同的內容解決糾紛。考慮到勞動合同的用人單位一方或者是國內企業聘請的外國專家等對中文不熟悉,也允許在勞動合同的中文版本外同時存在一個外文版本。

不僅如此,法律還進一步表現了對勞動合同的當事人之間的'約定的充分尊重,《上海市勞動合同條例》還規定: “雙方當事人另有約定的,從其約定。” 即只要雙方當事人同意,勞動合同可以僅用某種外文書寫。

由於勞動合同可以同時存在中文、外文兩種版本,而語言之間的翻譯永遠不可能完全一致。這樣就產生了版本之間效力高低的問題,也就是在確定權利義務的過程中,以哪一個版本寫明的含義為準的問題。在這個問題上,法律沒有規定當事人有自行決定的權利,因為用人單位作為勞動合同內容的擬定者,必然會作出對其有利的約定,如主張以外文文本為準,而這對於不懂外文的員工來説是不公平的。因此《上海市勞動合同條例》規定: “用中、外文書寫的勞動合同文本,內容不一致的,以中文勞動合同文本為準。”

因此在簽署外文版勞動合同或同時簽署中、外文兩個版本的勞動合同時,應特別注意勞動合同中有沒有對勞動合同版本以及各版本之間效力高低的約定。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuewengu.com/flhy/hetong/pkewem.html