當前位置:學問谷 >

行業範例 >農業 >

牧牛詞翻譯及賞析

牧牛詞翻譯及賞析

牧牛詞翻譯及賞析1

爾牛角彎環,我牛尾禿速。

牧牛詞翻譯及賞析

共拈短笛與長鞭,南隴東岡去相逐。

日斜草遠牛行遲,牛勞牛飢唯我知;

牛上唱歌牛下坐,夜歸還向牛邊卧。

長年牧牛百不憂,但恐輸租賣我牛。

翻譯

你的牛犄角彎,我的牛尾巴短。

我們都拿着短笛和長鞭,到南壟東岡你追我趕。

太陽西下草遠牛行遲,牛勞牛飢只有我知。

我騎在牛身上唱歌坐在牛身邊玩耍,晚上回來還睡在牛旁邊。

整年放牛什麼也不憂慮,只害怕賣掉這牛去交租。

註釋

爾:“你”的意思。“爾”與下一句的“我”:牧童間彼此相稱。

彎環:彎曲成環狀。

禿速:凋疏,此處是説牛尾細而毛稀。

拈:用手指拿着。

隴:田埂。

岡:山脊、山嶺。

遲:慢。

但恐:只怕。

輸租:交納租子。

賞析

這首仿樂府詩,寫得平實深沉,風格迥異於高啟其他華贍清麗之作。

詩借牧童口吻展開。幾個農家孩子同去放牛,他們邊放牧邊調笑,一邊指認着各自的牛:角最彎的是你家的,尾巴沒幾根毛的是我家的……他們“短笛無腔信口吹”,搖着長鞭,在田頭地角趕着牛兒找草吃。太陽落山了,別讓牛羣跑得太累,近處沒有好草,別叫牛羣吃不飽。該怎麼放牧,這些孩子全知道。牛吃飽了,騎在牛背上唱歌;牛要反芻,就坐在牛身邊歇一歇;晚上回到家,還要靠在牛身旁躺一躺。牧牛的孩子與牛有這麼深厚的情誼,因為牛是農家寶,墾荒耕種要靠它,牽挽載重也靠它。農民都不感激牛、珍惜牛。農家孩子如此愛牛親牛,高啟非常理解,寫來真實可信,情趣盎然。想來,詩人“少年習耕鋤”的時候,也是曾有過一段牧牛愛牛的親身體驗的。

倘若詩只寫到這裏就結束,那內容就失諸單薄了。高啟給它安排了一個更深的層次:末二句由牧牛之樂轉為牧牛之憂,揭出農民最大的隱憂來,那就是“輸租”。繁重的苛捐雜税,會逼得農民賣牛抵債。這個嚴峻的現實,甚至在天真爛漫的農家孩子心裏,也投下了沉重的陰影。這最後兩句詩,是畫龍點睛之筆,足章明志,有發人深省的力量。

這首詩有意不用典,不藻飾,以求得內容和形式的和諧統一。前八句寫牧牛之樂,是欲抑而先揚;後兩句點出牧牛之憂,是先揚之後抑。抑揚對比,頗見匠心。詩人要表達對農家的同情和關懷,對黑暗現實的不滿與鞭撻,捉筆為詩,卻不假論辯,而用牧童愛牛親牛的形象畫面來道出,顯得不空洞,不枯燥,不説教,小中見大,真切感人,在平實中兼見藝術構思的新穎。

牧牛詞翻譯及賞析2

牧牛詞原文

作者:高啟

爾牛角彎環,我牛尾禿速。

共拈短笛與長鞭,南畝東岡去相逐。

日斜草遠牛行遲,牛勞牛飢唯我知;

牛上唱歌牛下坐,夜歸還向牛邊卧。

長年牧牛百不憂,但恐輸租賣我牛。

牧牛詞註釋

[1]爾:“你”的意思。“爾”與下一句的“我”:牧童間彼此相稱。

[2]彎環:彎曲成環狀。

[3]禿速:尾毛稀疏短禿的樣子。

[4]但恐:只怕。

[5]輸租:交租。

牧牛詞賞析

此詩共十句,以牧童的口吻寫其生活與感情。詩的前八句着重寫牧童與牛相得之樂。開篇兩句"爾牛角彎環,我牛尾禿速",擬設牧童之間的對話:"你的牛角彎曲些,我的牛尾細而毛少些。"其實,牛角牛尾都是如此, 無所謂角彎環不彎環,尾禿速不禿速。詩人以"我牛"與"爾牛"並提,以"尾禿速"與"角彎環"對舉,僅是為了凸現牧童之童心,以及牧童愛己牛之情。如此寫來,可謂先聲奪人,未見其人,先聞其聲,牧童之形象則呼之欲出。

三、四兩句"共拈短笛與長鞭,南隴東岡去相逐",承接前兩句,寫牧童們清晨相約外出放牛,他們手裏拿着短笛與長鞭,驅趕着牛,或在南邊的田埂上,或在東邊的山岡上相互追逐、嬉戲。這兩句落腳在"相逐"二字上。"相逐",意為相互追逐、嬉戲。"短笛",是牧童常用的管樂器;"長鞭",本來是牧童用於趕牛的工具,在這裏則與短笛成為他們"相逐"的玩具。"南隴"與"東岡",點明牧童們"相逐"的場所,當然,這不一定是實指,而只是泛指牧童們到處追逐、嬉戲。這裏,詩人藉助於白描手法將牧童之間嬉戲的情景惟妙惟肖地再現了出來。

接下去四句"日斜草遠牛行遲,牛勞牛飢唯我知。牛上唱歌牛下坐,夜歸還向牛邊卧",着重寫牧童與牛相得之樂。詩中的"日斜"二字,人們一般理解為斜陽,即傍晚的太陽。筆者以為,此處的"日斜",宜理解為日光斜照,借指早晨。早晨,太陽從地平線上升高後,人從地上看去,太陽彷彿斜掛在天際。所以説,以"日斜"表示早晨,很形象,況且這與牧童外出放牛相吻合,也與下文的"夜歸"相照應。若將"日斜"理解為斜陽、夕陽,則此時牛已食飽,在"日斜"後續之以"草遠牛行遲",就有悖情理,且與下文"夜歸"之"夜"語意重複。這幾句,寫牧童與牛相得之樂,仍是藉助於白描手法。"日斜草遠牛行遲",牧童們深知牛的勞苦與飢餓。他們在放牛時,或騎在牛背上唱歌,或坐在牛身邊休憩。"夜歸",他們又緊貼着牛身睡覺。正是這一系列的描寫,將牧童與牛的相得之樂生動地摹寫了出來。

詩的第九句"長年牧牛百不憂",小結上文,引出關鍵的結句:"但恐輸租賣我牛"。"但恐"與"百不憂"相對照,突出了牧童之憂,集中反映了當時社會的賦税之重。顯然,此詩上文着力營造樂景,濃墨渲染牧童之樂,只是為了反襯結句的牧童之憂。清代王夫之《姜齋詩話》 卷一雲:"以樂景寫哀,以哀景寫樂,一倍增其哀樂。"①高啟的《牧牛詞》採用的正是以樂寫哀的筆法,全詩憑藉牧童嬉戲之樂景,牧童與牛相得之樂趣,寫深寫透了牧童之憂,進而淋漓盡致地揭露了封建剝削的'殘酷性,也使此詩的立意明顯高於那些純粹反映童心童趣的詩作。

在高啟《牧牛詞》之前,唐代詩人張籍有一首《牧童詞》:"遠牧牛,繞村四周禾黍稠。陂中飢烏啄牛背,令我不得戲隴頭。入陂草多牛散行,白犢時向蘆中鳴。隔堤吹葉應同伴,還鼓長鞭三四聲,牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。"此詩也是以牧童的口吻寫牧童的生活與感情。牧童"遠牧牛",本想讓牛自行食草,他們同伴之間則可盡興嬉戲一番,哪知 "飢烏啄牛背",使之不敢丟下己牛去玩耍。"陂中"兩句便頗見此童心。後因"入陂草多"牛貪食,牛羣走散了,牧童們則分頭去驅趕,並以"吹葉"等獨特的方式相互聯絡。"入陂"三句將此情景生動、逼真地再現了出來,並讓人感受到牧童牧牛時的樂趣。詩的結尾三句"還鼓長鞭三四聲,牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角",筆鋒一轉,寫牧童甩長鞭,以"官家"來嚇唬牛,妙趣橫生,耐人尋味。牧童以"官家"嚇唬牛,可見官家之可畏。與其説是牧童用"官家"嚇唬牛,還不如説是牧童自己怕官家,怕官家之剝削。如此着墨,也就委婉曲折地揭露了當時社會的黑暗。顯然,此詩採用的也是以樂寫哀的筆法。

這是一首新樂府,描寫了牧童們共同放牧時的喜悦心情。全詩細緻生動地描寫了牧童之間、人牛之間的相得之樂以及牧童對牛的深厚感情。詩末“但恐輸租賣我牛”道出了這種淳樸生活未必能持久,揭露了租税苛重、剝削殘酷、農家常常賣牛輸租的社會現實。全詩具有濃郁的鄉土氣息和深刻的社會意義。

標籤: 賞析 牧牛 翻譯
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://xuewengu.com/flhy/nongye/n65qwq.html